moody's blog


跑跑跳跳,走走停停
随笔 - 237, 评论 - 1650 , 引用 - 2

导航

公告

文章分类

存档

随笔分类

相册

Arts

Cooking

Feeling

NBA fans

Thinking

Walking

同在一扇窗户下

同学的BLOG

媒体

数学建模

文学

电子技术

经济管理

网络安全

设计资源

语言实验室

一首很有名的英文诗歌《化为千风》

也是<大时代2>中方新侠在泰国,外国传教士墓碑上的那段话

Do not stand at my grave and weep
请不要站在我的墓前哭泣

I am not there, I do not sleep
我不在那里,我没有睡去

I am a thousand winds that blow
我是扬起千千遍遍的风

I am the diamond glints on snow
是雪地上闪烁的钻石

I am the sunlight on ripend grain
我是照耀在金色麦芒上的光

I am the gentle autumn's rain
是秋天轻柔的雨

When you awake in the morning hush
当你在早晨的寂静中醒来

I am theft uplifting rush
我是那只凌空升起

Of quiet in circled flight
静静飞翔的鸟儿

I am the soft star that shines at night
是夜晚温柔闪烁的星星

Do not stand at my grave and cry
请不要站在我的墓前哭泣

I am not there;I did not die
我不在那里,我没有死去

发表于 2008年5月2日 22:06

评论

No comments posted yet.

Post Comment

主题  
姓名  
主页
校验码  
内容   
京ICP备 05050892号